Datenschutzbestimmungen in Deutschland

Die letzte von heyData im Mai 2021 veröffentlichte europäische Datenschutzrangliste präsentiert einige interessante Statistiken zum Sicherheitsniveau personenbezogener Daten in Europa mit einer Compliance-Bewertung der einzelnen Länder und weist auch auf zu verbessernde Schwachstellen hin. Deutschland steht in der Rangliste der Sicherheit personenbezogener Daten an zweiter Stelle und muss sich nur einem Land geschlagen geben – Irland.

Weiterlesen

Ferndolmetschen für das Eurasian Orthopedic Forum

Vom 24. bis 26. Juni fand mit dem Eurasian Orthopedic Forum die größte Veranstaltung in Eurasien im Bereich Orthopädie, Traumatologie und Gesundheitsökonomie statt. Wir hatten die Ehre, Übersetzungspartner des Forums zu sein, bei dem in neun Sälen Ferndolmetschen zum Einsatz kam.

Weiterlesen

Janus Worldwide in Köln

Mit dem Wachstum des Unternehmens und der Erweiterung unseres Teams hat Janus Worldwide im April 2019 beschlossen, ein neues Büro in Köln zu eröffnen. Köln ist eine der attraktivsten Städte Deutschlands und beheimatet eine Vielzahl von Unternehmen – und das Geschäft hier boomt!

Weiterlesen

Life Sciences, Pharmazie und der Dolmetscher

von Maxim Sirenko
Beim Dolmetschen in der Life-Sciences-Branche gibt es keinen Spielraum für Fehler. Als Kind hörte ich einmal den Satz: „Das Heilmittel kann schlimmer sein als die Heilung“. Dieser Vergleich lässt sich perfekt auf das Dolmetschen im Bereich Life Sciences übertragen, wo ein Versprecher sehr kostspielig sein kann.

Weiterlesen

Die Markengeschichte von Janus Worldwide: Wie aus einem der Pioniere der modernen russischen Übersetzungsbranche, gegründet 1996 in einer kleinen Wohnung mit weniger als 10 Mitarbeitern, ein globales Unternehmen geworden ist

Da Janus Worldwide aktuell sein 25-jähriges Jubiläum feiert, ist der perfekte Zeitpunkt gekommen, einmal darüber nachzudenken, wie aus einem der Pioniere der modernen russischen Übersetzungsbranche, gegründet 1996 in einer kleinen Wohnung mit weniger als 10 Mitarbeitern, ein globales Unternehmen geworden ist. Heute handelt es sich um einen der größten Sprachdienstleister in Europa mit über 350 Mitarbeitern und einem Kundenkreis, zu dem einige der weltweit größten multinationalen Konzerne gehören.

Weiterlesen

Dumping: Ein Problem in der Übersetzungsbranche?

Leider ja. Aber weitaus gravierender ist das fehlende Verständnis der Kunden für den Übersetzungsmarkt: Wo können vertrauenswürdige Dienstleister gefunden werden? Wie sehen die standardmäßigen Prozesse aus? Woran erkennt man gute Qualität? Welche Technologien gibt es? Wie werden die Preise definiert?

Weiterlesen