„Seien Sie bereit für den Wandel.“ Konstantin Josseliani

von Konstantin Josseliani
Seit mehr als 30 Jahren ist Konstantin Josseliani eine der führenden Personen in der Übersetzungsbranche. Er leitet Janus Worldwide mit Engagement, Fachwissen, Leidenschaft und der Bereitschaft, die Dinge auch aus einer neuen Perspektive zu betrachten. Wie Stephen Hawking eins sagte, ist Intelligenz die Fähigkeit, sich Veränderungen anzupassen. In dieser Hinsicht ist Konstantin eine visionäre Führungsperson, denn er sieht Wachstumsmöglichkeiten in neuen Situationen und maßgeschneiderten Lösungen für neue unternehmerische Herausforderungen.

Weiterlesen

Der Wettlauf um die Effizienz: Das Paradox der Automatisierung und die Rolle der Menschen

Im heutigen Zeitalter der Übersetzung arbeiten Übersetzer nicht mehr einfach nur in einem simplen Textdokument. Eine Übersetzung ist ein komplexer Prozess, bei dem Inhalte in eine andere Sprache übertragen werden, während die Anforderungen des Zielmarktes, der Zielsprache und der Zielgruppe in Betracht gezogen werden. Übersetzungstechnologien sind heute zwar gang und gäbe, jedoch wird die Rolle der Projektmanager gelegentlich wieder in Frage gestellt, wenn auch diesmal aus einem anderen Blickwinkel. Sind die Projektmanager nur dafür verantwortlich, die Dateien hin und her zu senden? Dann könnte dieser Prozess doch komplett automatisiert und dadurch Ressourcen gespart werden. Die Koordination der Übersetzungsprozesse unter Einhaltung der Liefertermine und Budgets sowie die Qualitätssicherung des Endergebnisses zählen jedoch auch zu den Aufgaben der Projektmanager – entweder auf Seite des Sprachdienstleisters oder des Kunden.

Weiterlesen

Ein Einblick in den Recruitment-Prozess

Das Einstellen neuer Mitarbeiter ist einer der wichtigsten Prozesse für das Bestehen von Unternehmen. Ein wichtiges Ziel ist dabei die Optimierung des Prozesses, um diesen so effizient wie möglich zu gestalten. Bei Janus konzentrieren wir uns darauf, kompetente Fachkräfte anzuwerben, die alle benötigten beruflichen Skills mitbringen und perfekt in das psychologische Klima unseres multinationalen Teams passen.

Weiterlesen

KI in der Übersetzungsbranche – mehr als „nur“ Machine Translation

In diesem Artikel möchten wir kurz auf die verschiedenen Bereiche in der Übersetzungsbranche eingehen, die von der Einführung künstlicher Intelligenz – insbesondere maschineller Übersetzung (MÜ oder engl. MT) – profitieren würden. Künstliche Intelligenz (KI) ist nicht zu 100 % berechenbar und die Implementierung jeglicher KI birgt natürlich auch neue Risiken. Die Folgen, durch die Einführung von KI oder den Austausch bewährter Algorithmen durch KI, können also unvorhergesehene Auswirkungen mit sich bringen… aber auch eine positive Wendung!

Weiterlesen

Wie baue ich Kundenbeziehungen auf – in einer Welt, die sich stetig verändert?

Wenn wir in der Vergangenheit über die Zusammenarbeit mit Kunden nachgedacht haben, dann immer aus der Perspektive, wie wir die Loyalität unserer Kunden mittels interner Effizienz fördern können. Wir haben über Möglichkeiten diskutiert, Prozesse zu automatisieren, unsere Dienstleistungen richtig zu bewerben, unsere Kommunikation auf ein neues Level zu heben und Meetings und Verhandlungen zu führen. All dies erscheint plötzlich wie aus einem ganz anderen Leben, denn die Coronavirus-Pandemie und die damit einhergehende Selbstisolation hat alles verändert. Wir sind räumlich eingeschränkt, stehen lediglich mit unseren engsten Freunden und Verwandten in Kontakt und Konferenzen oder Geschäftstermine stehen ja sowieso gar nicht zur Debatte.

Weiterlesen

Die Bedeutung der Lokalisierung in der Energiebranche


Es gibt verschiedene Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen, die je nach Branche unterschiedlich eingesetzt werden und von Unternehmen auf der ganzen Welt in Anspruch genommen. Aus diesem Grund versuchen Wissenschaftler und Techniker auf der ganzen Welt ständig, neue Wege zum Energiesparen und für die Energieerzeugung zu finden, die länger Bestand haben als diejenigen, die wir aktuell nutzen. Am notwendigsten wird die Lokalisierung durch die Expansion in einen anderen Markt. Im Energiesektor ist dies in der Regel wegen des Ressourcenvorkommens in einem anderen Teil der Welt der Fall: Öl im Nahen Osten, Windkraftanlagen in Europa oder Bohrinseln auf der anderen Seite des Ozeans. Die Bedeutung der Lokalisierung zu betonen ist eine Sache, aber die korrekte Umsetzung erreichen viele Firmen erst nach Jahren. Deshalb sind Unternehmen wie Janus Worldwide so wichtig, denn wir unterstützen die Firmen bei ihrem Streben nach Wachstum – und das auf der ganzen Welt. Es gibt keine Branche auf der Welt, deren Zukunft in Stein gemeißelt ist und es ist fast unmöglich vorherzusagen, wohin und wie die Branchen sich entwickeln werden.

Weiterlesen

Die Bedeutung der Lokalisierung in der herstellenden Industrie

Die Weiterentwicklung von Architektur, Hardware und Technologie ist bedeutend für das Wachstum der Welt, aber absolut notwendig ist die Existenz einer universellen Fertigungsindustrie. Fabriken, Maschinen, eine reibungslos funktionierende Automatisierung, um die Welt mit den Produkten für unsere Haushalte, Unternehmen, Städte und Straßen zu versorgen. Fabriken und andere große Arbeitsstätten schaffen Hunderte von Arbeitsplätzen für die Bevölkerung. Jedoch sind nicht alle Bewerber Muttersprachler, oder sie sind möglicherweise an unterschiedliche Regeln und Vorschriften gewöhnt. Janus Worldwide ist in seinem Arbeitsansatz mindestens genauso, wenn nicht sogar noch akribischer als seine Kunden. Wir legen großen Wert darauf, dass alle von uns angefertigten Arbeiten, Übersetzungen, alles, was mit Kommunikation zusammenhängt, dem Kunden schnell und in hoher Qualität geliefert wird, die alle Erwartungen übertrifft. Die Kommunikation steht dabei an erster Stelle, denn sie ist der Grund, warum Übersetzungs- und Lokalisierungsunternehmen wie Janus Worldwide das tun, was wir tun. Wir möchten Mitarbeitern mit verschiedenen Sprachkenntnissen die Möglichkeit geben, gemeinsam auf ein größeres Ziel hinzuarbeiten.

Weiterlesen

Übersetzungen in der E-Learning-Branche – Multimedia

Die Zeiten, in denen ausschließlich im Klassenzimmer gelernt und neue Mitarbeiter von Angesicht zu Angesicht geschult wurden, sind längst vorbei. Der Bildungsmarkt hat sich zum Besseren gewandelt und ist effizienter geworden. Bezüglich dieser Besonderheiten mag man sich fragen, warum eine Lokalisierung im Bildungssektor notwendig ist. Aber es ist genauso, als würde ein Unternehmen ins Ausland gehen und befände sich nun in einer Region, in der seine Sprache nicht weit verbreitet ist. Wenn Unternehmen diesen Lokalisierungsprozess durchlaufen, ebnen sie Wege, die ansonsten nie existiert hätten und halten diese Wege für die Zukunft offen. Janus Worldwide garantiert, dass sich jeder unserer vielen qualifizierten Linguisten in dem spezifischen Bereich, in dem Sie Hilfe benötigen, auskennt. Auf diese Weise werden Terminologie, Abkürzungen, gängige Ausdrücke und Redewendungen in jeder einzelnen Sprache, die Sie benötigen, perfekt vermittelt. Wir brauchen mehr von allem: mehr Sprachen, mehr Dialekte, mehr Praxisfelder, mehr Qualifikationen und Fähigkeiten, aus denen die Nutzer weltweit wählen können.

Weiterlesen