Klassifizierung der Kunden

Zum Kreis meiner Freunde und Abonnenten gehören unterschiedliche Personen aus der Übersetzungsbranche: Studenten in Studiengängen der Übersetzungswissenschaft sowie Dozenten bei führenden Universitäten, bei Übersetzungsagenturen beschäftigte Projekt- und Vertriebsmanager und Kunden, die alle im unterschiedlichen Ausmaß mit dem Übersetzungsprozess vertraut sind.

Weiterlesen

Integration mit Janus ERP

Ist Ihnen auch schon aufgefallen, dass E-Mails bis vor kurzem noch als modern und effizient galten und jetzt wie eine veraltete Form der Kommunikation wirken? Noch bis vor kurzem war es für uns eine schnelle und bequeme Art und Weise, die benötigten Dokumente per E-Mail zu erhalten. Aber was machen wir mit dem Berg an Mails und den vielen Anhängen? Und wie finden Sie dort die Informationen, die Sie eigentlich benötigen?

Weiterlesen

Keine Nachrichten sind gute Nachrichten. Oder?

Von David Brett Wenn es um die Übersetzungsqualität geht, sind „keine Nachrichten gute Nachrichten“. Dieses Argument habe ich während Kundenmeetings schon häufig von den wichtigsten Stakeholdern gehört. Man könnte auch sagen: Wenn es seitens Kunde bisher keine Beschwerden gab, dann ist der Kunde wohl zufrieden. Wunderbar, dann passt also alles. Job erledigt.

Weiterlesen

Website-Lokalisierung aus technischer Sicht

Lokalisierung ist eine komplexe Angelegenheit. Der Prozess kann nicht vollständig automatisiert werden, aber es gibt verschiedene Tools und Softwares zur Automatisierung, die den Prozess beschleunigen und Fehler vorbeugen können. Der Lokalisierungsprozess besteht aus verschiedenen Stufen. Eine davon ist die automatisierte Übersetzung – mehr dazu im ersten Abschnitt weiter unten im Text. Daneben gibt es das Editing und Post-Editing, welches von Menschenhand durchgeführt wird und entscheidend dazu beiträgt, einen Text an die kulturellen und verhaltensbezogenen Anforderungen der Zielgruppe anzupassen. Und last but not least: technisches SEO. Dadurch wird eine korrekte mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung sichergestellt, die Ihre lokalisierte Website gut ranken lässt.

Weiterlesen

GTP: Einstieg in die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche

Janus Worldwide freut sich, eine Erweiterung der intern entwickelten Global Technology Platform (GTP) anzukündigen. Seit der Einführung der Online-Plattform wurde sie stetig erweitert und verbessert. Mit der neuen Erweiterung von GTP können die Kunden ihre Aufträge nicht nur bei Janus Worldwide platzieren, sondern auch bei anderen Sprachdienstleistern.

Weiterlesen

Was Ihnen bisher niemand über Dolmetschen gesagt hat

An eine Karriere als DolmetscherIn denken die meisten Menschen zunächst nicht. Und das, obwohl es ein Beruf mit großem Einfluss und vielfältigem Anwendungsbereich ist, der Menschen aus verschiedenen Kulturen mit verschiedenen Muttersprachen eine reibungslose Kommunikation ermöglicht.

Weiterlesen