Simultan­dolmetschen

Simultandolmetschen wird vor allem bei großen Veranstaltungen mit einer breit gefächerten internationalen Teilnehmergruppe gerne eingesetzt. Unter anderem auf Foren, Konferenzen, Kongressen etc. Wir arbeiten mit Dolmetschern für jeden Fachbereich und für verschiedene Sprachkombinationen, die für Sie immer zur Verfügung stehen. Unabhängig vom Format und der Größer Ihrer Veranstaltung. Unsere Simultandolmetscher haben weiterführende linguistische Qualifikationen sowie zusätzliche fachspezifische Kenntnisse. Dadurch können wir Sie in verschiedenen Fachbereichen kompetent unterstützen.

SIMULTAN­DOLMETSCHEN

Diese Form des Dolmetschens erfolgt, wie der Name schon sagt, simultan, indem der Simultandolmetscher den gesprochenen Text in Echtzeit hört und wiedergibt (wörtliche Übersetzung). Für das klassische Simultandolmetschen wird eine bestimmte Ausrüstung und eine Dolmetscherkabine benötigt. Bei der Simultanübersetzung werden zwei Dolmetscher eingesetzt, die zusammenarbeiten. Für Simultandolmetschen werden nicht nur hervorragende Kenntnisse in der eigenen und fremden Sprache vorausgesetzt, sondern auch jahrelange Berufserfahrung, schnelle Reaktionszeiten und die Fähigkeit, gesprochenen Text zu hören und gleichzeitig in der anderen Sprache wiedergeben zu können. Der Dolmetscher hört dabei dem Sprecher zu und gibt kontinuierlich wieder, was dieser sagt, noch bevor der Sprecher seinen Satz beendet hat. Simultandolmetschen eignet sich daher besonders gut für Veranstaltungen mit ausländischen Teilnehmern und hoher Teilnehmerzahl, bei denen zeitgleich in mehrere Sprachen gedolmetscht werden muss. Zum Beispiel Foren, Konferenzen, Seminare, Kongresse, Vorträge, etc. Der Dolmetscher befindet sich beim Simultandolmetschen in einer extra Kabine und der gedolmetschte Inhalt wird mittels Lautsprecheranlage an Kopfhörer übertragen.

IM VERGLEICH ZU ANDEREN DOLMETSCHFORMEN, BIETET DER SIMULTAN-DOLMETSCHSERVICE FOLGENDE VORTEILE:

  • Der Sprecher wird nicht unterbrochen: dies spart Zeit, sorgt für eine dynamische Kommunikation und lässt den Vortrag lebendiger wirken. Die Aufmerksamkeit des Publikums ist dem Sprecher sicher und er/sie erlebt die Stimmung und Reaktionen der Zuhörer.
  • Die Dauer der Veranstaltung kann im Vergleich zum Konsekutivdolmetschen halbiert werden.
  • Besseres Erlebnis für die Zuhörer, da der Dolmetscher die Stimmung des Vortrags nicht beeinträchtigt.
  • Simultandolmetschen kann in mehrere Sprachen gleichzeitig erfolgen.
  • Die Organisation des Dolmetschservices wirkt sich positiv auf die Qualität der Veranstaltung aus.

Yamal LNG-Projekt

Bau des Ostseehafens in Ust-Luga

Bau eines Flugzeugmotors in Osteuropa und den GUS-Ländern

Langfristige Strategie für eine umfassende und nachhaltige industrielle Entwicklung (inclusive and sustainable industrial development, ISID)

UNSERE KUNDEN

 

HABEN SIE NOCH FRAGEN?

Wenn Sie mehr über unsere Arbeit erfahren
möchten, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf!




    © Copyright 2004 – 2020 Janus Worldwide. All rights reserved.