TRANSKREATION UND ADAPTION

Unsere Dienstleistungen für Marketing-Adaption und Transkreation helfen Ihnen dabei, authentische Botschaften für jeden einzelnen Zielmarkt zu erstellen. Die Experten bei Janus arbeiten mit allen Content-Arten wie Texte, Grafiken, etc. Wir adaptieren Ihren Content gemäß den Normen und kulturellen Anforderungen der Zielgruppe, ohne Ihre Unternehmensbotschaft zu verändern. Wir sorgen dafür, dass die Transkreationen auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten sind und Ihnen dabei helfen, Herausforderungen für Ihr Unternehmen und im Bereich Marketing zu überwinden.

TRANSKREATION UND ADAPTION

Eine Transkreation kommt dann zum Einsatz, wenn Unternehmen ihre Produkte und Dienstleistungen nicht nur auf regionalen, sondern auch auf verschiedenen internationalen Märkten anbieten möchten. Für eine Transkreation eignen sich zum Beispiel Marketingtexte, Warenzeichen und Markennamen, Slogans und andere Marketinginhalte. Vor der Veröffentlichung von Werbekampagnen für fremde Märkte, müssen Unternehmen sich dessen bewusst sein, dass jeder Markt seine ganz individuellen Anforderungen in Bezug auf Content-Adaption mit sich bringt. Diese Anforderungen mögen vielleicht nicht auf den ersten Blick erkennbar oder gar bekannt sein für Menschen aus anderen Nationen, Regionen oder geographischen Gebieten, jedoch sind sie ausschlaggebend um bei der Erstellung von Content mögliche Probleme zu vermeiden. Eine Transkreation ist nicht nur eine kreative Übersetzung von Inhalten, sondern eine Adaption des Textes. Der Fokus liegt hierbei nicht auf einer wörtlichen Übersetzung, sondern auf dem Umschreiben des Textes, damit dieser die Botschaft und den Grundgedanken sowie den Stil, die Tonalität und den Kontext des Originaltextes beibehält und die darin enthaltenen Informationen so überträgt, dass diese den Gegebenheiten des landesspezifischen Marktes entsprechen. Zusätzlich zur textlichen Arbeit beinhaltet der Prozess für eine kreative Adaption oftmals die nötigen Anpassungen von begleitendem Bildmaterial, Schriften etc. für den Zielmarkt.

Über­set­zung Lo­ka­li­sie­rung Trans­kre­ati­on
Funktion Inhalt bleibt vollständig erhalten. Bedeutung wird übertragen. Unter­schied­li­che Inhalte werden erstellt, um be­stim­mte Ge­schäfts­zie­le zu er­rei­chen.
Sprache Wörtliche Übersetzung aller Informationen. Bedeutung wird adaptiert an die speziellen kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes. Der Text wird von Grund auf in der Zielsprache erstellt. Um eine bestimmte Marke voranzubringen, kann Englisch gestattet sein.
Grafiken Keine Veränderungen. An­pas­sung gemäß der ziel­spra­chigen Nor­men.
Layout Keine Ver­än­derun­gen. Minimale Ver­än­derun­gen. An­pas­sung gemäß der ziel­spra­chi­gen Nor­men.
Zeichen und Symbole Keine Ver­än­de­run­gen. Keine Ver­än­derun­gen. Metaphorisch (Erstellung)
Über­set­zung
Funktion: Inhalt bleibt vollständig erhalten.
Sprache: Wörtliche Übersetzung aller Informationen.
Grafiken: Keine Veränderungen.
Layout: Keine Veränderungen.
Zeichen und Symbole: Keine Veränderungen.
Lo­ka­li­sie­rung
Funktion: Bedeutung wird übertragen.
Sprache: Bedeutung wird adaptiert an die speziellen kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes.
Grafiken: An­pas­sung gemäß der ziel­spra­chigen Nor­men.
Layout: Minimale Ver­än­derun­gen.
Zeichen und Symbole: Keine Veränderungen.
Trans­kre­ati­on
Funktion: Unter­schied­li­che Inhalte werden erstellt, um be­stim­mte Ge­schäfts­zie­le zu er­rei­chen.
Sprache: Der Text wird von Grund auf in der Zielsprache erstellt. Um eine bestimmte Marke voranzubringen, kann Englisch gestattet sein.
Grafiken: An­pas­sung gemäß der ziel­spra­chigen Nor­men.
Layout: An­pas­sung gemäß der ziel­spra­chi­gen Nor­men.
Zeichen und Symbole: Metaphorisch (Erstellung)

ARTIKEL

© Copyright 2004 – 2020 Janus Worldwide. All rights reserved.