Mehrsprachiges DTP

Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. Wenn es um die Auswahl visueller Inhalte geht, sind die richtigen Bilder von großer Bedeutung. Durch Desktop Publishing (DTP) wird das Erscheinungsbild von Dokumenten optimiert. Jedoch geht es beim DTP noch um viel mehr. Sachgemäßes Desktop Publishing verbessert die bildhafte Kommunikation und sorgt für eine einheitliche Vorgehensweise bei der Verbreitung von Informationen jeglicher Art. Durch die Dateivorbereitung werden die Dokumente optimal für den Druck vorbereitet, sodass die Inhalte pünktlich verbreitet werden können.

Unser Team für DTP-Lokalisierung hilft Ihnen dabei, Ihre Produkte und Dienstleistungen hochwertig, leicht verständlich und dem kulturellen Kontext angemessen zu präsentieren.

Mehrsprachiges DTP ist in der Regel einer der letzten Schritte eines Übersetzungsprojekts. In diesem Schritt wird das Layout des Originaldokuments auf die lokalisierten Versionen übertragen und alle notwendigen technischen und kulturellen Anpassungen vorgenommen. Das Ziel hierbei ist es, ein Dokument zu erstellen, das so aussieht, als wäre es im Original in der Zielsprache erstellt worden.

Das Desktop Publishing (DTP) beinhaltet:

  • Anpassung der Leserichtung (von rechts nach links)
  • Extrahieren von Texten für die Übersetzung aus Dokumenten und nicht editierbaren Dateiformaten
  • Änderung der Schriftarten in Anpassung an die Zielsprache
  • Anpassung der mit dem Dokument verknüpften Musterschablone oder Formatvorlage
  • Aktualisierung des Inhaltsverzeichnisses
  • Bearbeiten der Grafiken
  • Sortieren des Indexes in Übereinstimmung mit der Zielsprache
  • Anpassung des Layouts bei verkürzten/verlängerten Textstellen
  • Abstimmung zu Problemen mit Diagrammen, Tabellen und Spalten