Probleme und Lösungen: Wie gehen wir bei Janus an Übersetzungsprojekte heran?
Wenn Social-Media-Unternehmen weltweit expandieren, wird Lokalisierung unverzichtbar. Es ist kein Geheimnis, dass bestimmte Wörter und Redewendungen in verschiedenen Kulturen komplett andere Bedeutungen haben. Unternehmen, die sich nicht die Mühe machen, diese kulturellen Unterschiede zu berücksichtigen und ihre Produkte entsprechend anzupassen, laufen leicht Gefahr, andere Menschen vor den Kopf zu stoßen oder falsche Informationen zu verbreiten. Dies kann extrem rufschädigend sein.