Training von Sprachmodellen bei Janus Worldwide
Maschinelle Übersetzungen haben einen festen Platz in unserem Leben und ihre Ergebnisse begegnen uns auf Schritt und Tritt.
Die sich ständig verbessernden Technologien und Systeme der maschinellen Übersetzung im globalen Geschäft machen es möglich, dass jeder Text und jeder öffentliche Auftritt fast augenblicklich und oft in einer akzeptablen Qualität übersetzt wird. Das gilt insbesondere für technische Texte, die bestimmte Anforderungen an Struktur, Inhalte, Begrifflichkeiten und Stil erfüllen. Bei kreativen Übersetzungen, wie etwa Marketing- und Werbematerialien oder in der Lokalisierung von Inhalten, ist das schon schwieriger zu erreichen. Hier kommen die Anpassung der Maschine, die Vorbereitung und das Training des Sprachmodells der maschinellen Übersetzung für den jeweiligen Kunden zum Tragen.
Der Standardprozess der Trainings von Sprachmodellen bei Janus Worldwide besteht aus mehreren Schritten:
- Erfassen und Sammeln von Materialien des Kunden, weil wir daran interessiert sind, Memory-Datenbanken, Glossare usw. zu entwickeln.
- Vorbereitung des Materials auf das Training, z. B. durch Bereinigung der Datenbanken. (Doppelte, unvollständige, nicht übersetzte Segmente und nicht übereinstimmender Quell- und Zieltext werden entfernt usw.). Je genauer die bereinigte Datenbank ist, umso besser ist zum Schluss die Übersetzungsqualität.
- Das eigentliche Training des Sprachmodells.
- Analyse der Übersetzungsqualität mit einer trainierten (angepassten) Maschine. Es gibt weltweit anerkannte Metriken der automatisierten Bewertung von maschinellen Übersetzungen, die die Qualität einer Übersetzung in Prozent beurteilen können.
Unser Unternehmen trainiert unsere Sprachmodelle ständig weiter, denn eine gut trainierte Übersetzungsmaschine bedeutet weniger Zeit- und Arbeitsaufwand, aber auch weniger Übersetzungskosten. Ein weiterer Vorteil der Einbeziehung maschineller Übersetzungssysteme ist ihre autonome Lernfähigkeit. Sie erinnern sich an alle Korrekturen, sammeln Material und erhöhen so kontinuierlich die Übersetzungsqualität.
Im nächsten Artikel erläutern wir, wie Janus ein maschinelles Sprachmodell perfekt auf Übersetzungen für einen wichtigen Kunden vorbereitet hat.