So sparen Sie Übersetzungskosten für Ihr Unternehmen!
Avishek Bhattacharya
Wenn Sie mit einer Software, App oder Website in globale Märkte einsteigen möchten, müssen Sie Ihre digitalen Produkte natürlich übersetzen und lokalisieren. Um Ihren Globalisierungsaufwand zu optimieren, sollten Sie eine Reihe von Faktoren berücksichtigen, die Ihnen Zeit und Geld sparen können. In diesem Artikel erfahren Sie, wie Sie Übersetzungskosten einsparen, während Sie langfristig die Qualität erhalten.
Taktische Einsparungen machen
Eine schlechte Übersetzung schadet sowohl dem Image Ihres Unternehmens auf neuen Märkten als auch Ihrem Ruf. Scheuen Sie sich also nicht, professionelle Übersetzungsdienste in Anspruch zu nehmen, um eine genaue und qualitative Lokalisierung zu gewährleisten, zumal es hier viele Möglichkeiten gibt, Kosten einzusparen und gleichzeitig die Qualität zu steigern.
Die Qualität des Ausgangsmaterials, Wortzahl, Bearbeitungszeiten und Übersetzungsworkflows sind alles Faktoren, die sich auf Ihr Übersetzungsbudget auswirken können. Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie effiziente Prozesse und Tools wie Translation Memorys Ihnen helfen können, die Ergebnisse zu verbessern und gleichzeitig die Kosten zu senken.
Planung Ihres Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekts
Wo leben Ihre Kunden? Was wollen sie? Welche Sprachen sprechen sie? Aus welcher Region kommt der größte Teil Ihres Web-Traffics? Die Beantwortung dieser Fragen hilft Ihnen bei der Entscheidung, welche Sprachpaare Sie für Ihr Übersetzungsprojekt priorisieren sollten.
Sorgen Sie für ein effizientes Projektmanagement: Mit einer detaillierten Planung Ihrer Website-Übersetzung oder App-Lokalisierung reduzieren Sie spätere Fehler und vermeiden zusätzliche Kosten. Vermeiden Sie Änderungen am Quelltext in letzter Minute, da diese zu sinnlosem Mehraufwand führen können.
Es ist auch wichtig, sicherzustellen, dass Ihre Content-Management-Systeme die lokalisierten Inhalte verarbeiten können. Übersetzter Text ist oft länger als das Original, muss aber dennoch in alle Schaltflächen, Dialogfelder, Menüs usw. passen, die in Ihrem Produkt verwendet werden. Machen Sie sich Gedanken über die verschiedenen Datums- oder Währungsformate, die möglicherweise verwendet werden müssen.
Qualität des Ausgangsmaterials
Stellen Sie sicher, dass Ihr Ausgangsmaterial gut vorbereitet ist, bevor Sie die Inhalte an ein Übersetzungsmanagementsystem, eine Übersetzungsagentur oder einen Sprachdienstleister übergeben.
Optimieren Sie Ihren Quelltext und gestalten Sie ihn bei Bedarf effektiver: Überprüfen Sie den Text auf redundante Inhalte und bearbeiten Sie ihn entsprechend. Eine optimierte Originaldatei ist einfacher zu übersetzen und umfasst weniger zu lokalisierende Inhalte – Ihre Kosteneinsparungen steigen mit der Anzahl der Sprachen, in denen Sie die Inhalte benötigen.
Terminologie unterstützt Konsistenz
Konsistenz ist einer der wichtigsten Faktoren für hochwertige Quellinhalte. Je konsistenter Ihre vorhandenen Inhalte sind, desto mehr können Sie davon wiederverwenden. Was Ihnen dabei helfen kann, ist eine übersichtliche und umfassende Terminologie-Datenbank oder ein Glossar.
Durch das Erstellen einer Terminologie-Datenbank behalten Sie den Überblick über Begriffe, Definitionen und Verwendungszwecke und können die Begriffe häufiger verwenden. Eine Datenbank reduziert zudem die Bearbeitungsdauer und die Kosten für Übersetzungen und verbessert gleichzeitig die Qualität Ihrer Lokalisierung.
Technologie nutzen, Übersetzungskosten sparen
Ein Translation Memory ist ein weiteres wichtiges Tool, das Ihnen hilft, Konsistenz und einen effizienten Übersetzungsworkflow zu erzielen. Einfach ausgedrückt ist ein Translation Memory eine ständig wachsende Datenbank, in der Sie für jedes Sprachpaar Ihre Original-Texte zusammen mit den zugehörigen Übersetzungen in Form von Segmenten speichern. Jede dieser Übersetzungen kann dann leicht wiederverwendet werden.
Wenn Sie an Produktaktualisierungen oder Website-Revisionen arbeiten, schlägt das Translation Memory passende Ergebnisse der übersetzten Segmente vor. Auf diese Weise wird der Übersetzungsprozess beschleunigt und gleichzeitig werden die Konsistenz und Qualität Ihrer Projekte verbessert.
Sie können die Kosten weiter reduzieren, indem Sie computergestützte Übersetzungstools verwenden, die bestimmte Schritte des Lokalisierungsprozesses automatisieren.
Wie funktionieren Übersetzungsmanagementsysteme?
Übersetzungsmanagementsysteme bündeln alle Vorteile der Technologie und gewährleisten effiziente und qualitativ hochwertige Übersetzungsprozesse. Mit einem Übersetzungsmanagementsystem können alle Beteiligten, einschließlich Entwickler, Übersetzer und Projektmanager, auf einer einzigen Plattform arbeiten, wodurch eine einfache und reibungslose Zusammenarbeit gewährleistet werden kann.
Welche Faktoren beeinflussen die Lokalisierungskosten für mobile Apps?
Neue Märkte erschließen, Conversion Rates oder In-App-Käufe steigern – es gibt viele Gründe, Ihre mobile App oder Software zu lokalisieren. Ungeachtet dessen, ob Sie eine App oder Website lokalisieren möchten, sind die Gesamtanzahl der Wörter sowie die Grafiken, die im Rahmen des Projekts lokalisiert werden müssen, Faktoren, die sich auf die Kosten auswirken.