Life-Sciences-Unternehmen nutzen digitale Technologien – hält die Lokalisierung mit dem Trend Schritt?
Mehr und mehr Life-Sciences-Unternehmen nutzen digitalen Technologien und dieser Trend nimmt immer weiter zu. Die Life-Sciences-Branche war noch nie eine Branche, in der technische Neuerungen schnell eingeführt wurden. Viele Unternehmen in der Branche haben jedoch die potenziellen Vorteile digitaler Technologien in verschiedenen Bereichen erkannt, darunter Forschung, Arzneimittelentwicklung, klinische Studien, Patienteneinbindung und Gesundheitsversorgung.
Die Lokalisierung spielt dabei eine entscheidende Rolle für den Erfolg der globalen Expansionsbemühungen dieser Unternehmen. Wenn Life-Sciences-Unternehmen neue Regionen und Märkte erschließen, müssen sie ihre digitalen Technologien lokalisieren, um den lokalen Vorschriften, Sprachen, kulturellen Normen und Benutzererwartungen zu entsprechen. Immer mehr Unternehmen erstellen digitale Plattformen, Websites und Anwendungen für ein globales Publikum, was eine mehrsprachige Unterstützung erfordert.
Hier sind einige Beispiele, wie Life-Sciences-Unternehmen mit der digitalen Lokalisierung Schritt gehalten haben:
Mehrsprachige SEO: Life-Sciences-Unternehmen betreiben globale Websites, die als zentrale Plattformen für Informationen über ihre Produkte, Forschung und Dienstleistungen dienen. Diese Websites sind lokalisiert, um verschiedene Regionen abzudecken, und Unternehmen optimieren ihre Inhalte auch für lokale Suchmaschinen, um eine maximale Sichtbarkeit in lokalen Märkten zu erreichen. Unsere Experten berücksichtigen interne und externe Faktoren, die die Suchmaschinenergebnisse beeinflussen und führen analytische Aufgaben durch (Einrichtung von Metriken, Erstellung von Berichten, KPI-Tracking usw.)
Multimedia: Videos sind für Verbraucher heute wichtiger denn je. Die Recherchen von Wyzowl zeigen, dass 91 % der Unternehmen Videos als Marketinginstrument nutzen, so viele wie nie zuvor. Es ist allgemein anerkannt, dass das Video im letzten Jahrzehnt einer der bahnbrechenden Trends in der Marketingwelt war. Unternehmen können das Potenzial von Videos nutzen, um ihre Marken zu stärken und das Interesse der Zielgruppe an ihrem Angebot zu wecken.
Globale Präsenz in den sozialen Medien: Unternehmen interagieren mit unterschiedlichen Zielgruppen auf Plattformen für soziale Medien, die in ihren jeweiligen Regionen weit verbreitet sind. Sie produzieren Inhalte, die bei lokalen Benutzern Anklang finden, und passen ihre Strategien in den sozialen Medien an die kulturellen Normen und Vorlieben der verschiedenen Märkte an. Die Bewertung der Übersetzungsqualität (Linguistic Quality Assessment) von Janus bietet unseren Kunden ein objektives, einheitliches und Kennzahl-gestütztes Framework für die Qualitätsbewertung. Bei dieser Bewertung wird die Lesbarkeit der Übersetzung untersucht: Liest sich der Text so, als wäre es ein Originaltext? Oder liest sich der Text wie eine wörtliche Übersetzung?
Branding: In der digitalen Welt ist ein konsistentes Branding von entscheidender Bedeutung. Branding-Material kann nicht wörtlich übersetzt werden. Er muss bei der Zielgruppe die gleichen Emotionen hervorrufen, die der Ausgangstext bei der ursprünglichen Zielgruppe hervorruft. Dies bedeutet, dass die Übersetzung vom Ausgangstext abweichen kann, um den transkreierten Text für die Zielgruppe ansprechender zu gestalten. In Bereichen wie der Medizin und Pharmazie kommt Transkreation beispielsweise in Slogans und Anzeigen zur Anwendung.
Lokalisierung von Software und Apps: Viele Life-Sciences-Unternehmen bieten Softwareanwendungen und Plattformen für Datenanalyse, Forschung und Diagnostik an. Diese Plattformen müssen lokalisiert werden, um Benutzeroberflächen in den lokalen Sprachen bereitzustellen und alle regionalspezifischen Funktionen oder gesetzlichen Bestimmungen zu berücksichtigen. Unsere Fachexperten stellen sicher, dass die richtige Terminologie verwendet wird und alle relevanten behördlichen Vorgaben erfüllt werden.
Marktforschung: Unternehmen unternehmen umfassende Marktforschungsanstrengungen, um die Bedürfnisse, Verhaltensweisen und Vorlieben ihrer Zielgruppen in den verschiedenen Regionen zu verstehen. Dies hilft ihnen, ihre Lokalisierungsbemühungen auszurichten und ihre digitalen Inhalte an bestimmte Marktsegmente anzupassen. Durch maschinelle Übersetzung können Forscher auf Daten aus verschiedenen Ländern und in mehreren Sprachen zugreifen und diese analysieren. Zu diesen Daten gehören unter anderem Kundenbewertungen, Gespräche in sozialen Medien, Marktberichte, Nachrichtenartikel usw. Unsere Lösungen für maschinelle Übersetzung sind hochgradig anpassbar und ermöglichen im Vergleich zur menschlichen Übersetzung eine außergewöhnliche Produktivität bei der Verarbeitung größerer Mengen an Inhalten.