KI-Übersetzung gemäß Janus-Standards: Kontrollierte Technologien – vorhersehbare Qualität
Künstliche Intelligenz hat sich in alltäglichen Lokalisierungsprozessen fest etabliert. Es ist jedoch wichtig zu verstehen: Nicht alle KI-Übersetzungen werden in gleicher Qualität erstellt. Die Angesichts steigender Anforderungen an Qualität, Abgabetermine und stilistische Präzision reicht den Kunden maschinelle Übersetzung allein nicht mehr aus. Sie brauchen ein wirklich intelligentes Werkzeug, angepasst an ihre Inhalte, ihren Stil und ihre Ziele.
Bei Janus Worldwide haben wir unseren eigenen KI-Übersetzungsdienst der nächsten Generation entwickelt, basierend auf der Integration von LLMs (Large Language Models), Glossaren von Kunden, erweitertem Kontext und intelligentem Prompt-Management. Im Folgenden möchten wir detailliert die Grundlagen dieser Technologie erläutern und darlegen, wie sie sich grundlegend von den Standardlösungen auf dem Markt unterscheidet.
Was ist KI-Übersetzung von Janus?
KI-Übersetzung bei Janus ist mehr als nur das Generieren von Texten durch ein neuronales Netzwerk, ein kontrollierter Prozess, in dem:
- Fachgebiet, Stil und Terminologie des Kunden berücksichtigt werden;
- Erweiterter Kontext berücksichtigt wird und nicht nur einzelne Sätze;
- Alle Formatierungsanforderungen und technischen Kennzeichnungen eingehalten werden;
- Der RAG-Mechanismus (Retrieval-Augmented Generation) für die Integration genehmigter Begriffe genutzt wird;
- Die Einstellungen für die KI werden vom Team manuell festgelegt, abhängig von der Art des Inhalts und dem Zweck der Übersetzung.
Wir bemühen uns sicherzustellen, dass das mit dem Modell erzielte Ergebnis so einer finalen Version nah wie möglich kommt. Das ist nicht nur ein Entwurf, sondern eine Übersetzung, die nahezu veröffentlichungsreif ist und nur noch minimaler Überarbeitung bedarf.
Hauptmerkmale der Janus-Technologie
Verbesserte Erhaltung von Kontext und Struktur
Die meisten grundlegenden KI-Lösungen basieren auf folgendem Prinzip: „Ein Satz – eine Anforderung“. Dadurch wird die Logik des Textes zerstört und die Übersetzung wirkt maschinell. Bei Janus verarbeiten wir ganze Blöcke von Segmenten. Das ermöglicht Folgendes:
- Verständnis des Kontextes und des Themas;
- Reflexion des Stils des Originaltexts;
- Sicherstellen der Natürlichkeit und Konsistenz der Übersetzung;
- automatische Beibehaltung von Tags, Formatierung und Struktur.
Die Verknüpfung von Kundenglossaren (RAG)
Details sind für eine Übersetzungen wichtig. Insbesondere die Terminologie. Unsere KI-Übersetzung berücksichtigt anerkannte Glossare und Style Guides, wodurch Fehler bei Schlüsselbegriffen vermieden werden. Das RAG-Modul analysiert den Text und ermittelt relevante Begriffe aus der Datenbank des Kunden, wodurch die Übersetzung präzise auf Branchen- und Markenebene zugeschnitten wird.
Intelligente Eingabeaufforderung und kreative Steuerung
Wir haben Vorlagen für Prompts entwickelt, die es ermöglichen, das Verhalten des Modells zu steuern, anstatt einfach ein unvorhersehbares öffentliches Modell zu verwenden:
- In Fachtexten wird der Stil nüchtern und präzise sein.
- In Marketingmaterialien wird die Sprache lebendiger und ausdrucksstärker sein.
- In Juristischen Dokumenten werden Formulierung, Logik und Terminologie berücksichtigt.
Anpassung des Modells an einen spezifischen Kunden
Einer der Hauptunterschiede zwischen KI-Übersetzungen und Janus ist die Anpassung an den Kunden. Wir trainieren Modelle auf Grundlage der bereits vom Kunden freigegebenen Übersetzungen und berücksichtigen dabei dessen Stil und Vokabular. Für verschiedene Themen und Sprachpaare können verschiedene Adapter und Konfigurationen verwendet werden, was unübertroffene Präzision und Einzigartigkeit des Textes sicherstellt.
Was passiert bei der Verwendung von „einfacher“ KI-Übersetzung?
Hier ist ein typisches Szenario für die Verwendung von Standard-Maschinenübersetzung ohne intelligente Unterstützung:
- Die Sätze werden einzeln übersetzt, ohne die allgemeine Logik zu verstehen.
- Tags sind defekt, die Formatierung muss manuell korrigiert werden.
- Die Kundenterminologie wird ignoriert und dadurch die Qualität beeinträchtigt.
- Keine Stilvorgaben – die KI kann einen Text entweder zu trocken oder zu frei schreiben.
- Es wird ein Standardmodell verwendet, ohne die Branche, die Besonderheiten und die Zielgruppe zu berücksichtigen.
Ergebnis: Der Bearbeiter muss buchstäblich alles von Grund auf neu schreiben. Das beschleunigt die Arbeit nicht, im Gegenteil: Es macht sie komplizierter und erhöht die Arbeitskosten.
Die KI-Übersetzung bei Janus ist das Ergebnis der Synergie von linguistischer Expertise, technischer Präzision und tiefgreifender Anpassung an die geschäftlichen Anforderungen. Wir implementieren KI nicht einfach nur: Wir machen sie zu einem nützlichen, kontrollierbaren und effektiven Werkzeug für unsere Spezialisten und Kunden.
Im Zeitalter der Globalisierung kann Übersetzung nicht für alle gleich sein. Deshalb verfolgen wir folgenden Ansatz: intelligent, individuell und effektiv. Denn Qualität sollte kein Kompromiss sein, sondern der Standard. Und wir glauben daran, dass die Technologien, die uns heute helfen, Qualität zu erreichen, beherrschbar sein müssen.
Was erhält ein Kunde von Janus?
- Kürzere Bearbeitungszeit
- Geringere Übersetzungskosten
- Gleichbleibende Qualität und terminologische Genauigkeit
- Stilistische Anpassung an die Kundenanforderungen
- Flexibilität und Skalierbarkeit – für alle Formate und Mengen


