Aktuelle Neuigkeiten aus dem Bereich der Sprachdienstleistungen
Lassen Sie uns über aktuelle Neuigkeiten aus dem Bereich der Sprachdienstleistungen besprechen. Ich habe hier für Sie die meiner Meinung nach wichtigsten Entwicklungen zusammengefasst:
SK Telecom führt „A. Call Translator“ für Echtzeit-Dolmetschdiensleistungen für Koreanisch, Englisch, Japanisch und Chinesisch ein
SK Telecom hat die Einführung von „A. Call Translator“ angekündigt, ein Dienst, der KI-basiertes Echtzeit-Dolmetschen für Anrufe bietet. Benutzer können die Live-Übersetzung aktivieren, indem sie auf das Symbol unten auf der Wähltastatur des Telefons tippen. Der Dienst ist in Koreanisch, Englisch, Japanisch oder Chinesisch verfügbar. Wenn Benutzer über diesen Dienst einen Anruf tätigen, wird der Empfänger darüber informiert, dass das Gespräch per Dolmetschen übertragen wird. „A. Call Translator“ kann von Abonnenten auf ihren iPhones über die „A.-App“ verwendet werden. Die Person am anderen Ende der Leitung muss dabei kein iPhone oder die A.-App benutzen. Durch die Kombination von Telekommunikationstechnologie und KI soll „A. Call Translation“ den Benutzerkomfort erhöhen und Sprachbarrieren abbauen.
Die Socotri-Sprache überlebt trotz fehlender Technologie
https://globalvoices.org/2024/01/17/the-socotri-language-straddling-survival-amidst-the-absence-of-technologyDie antike Sprache Socotri verblasst inmitten des seit dem Jahr 2015 andauernden Krieges im Jemen und der wechselnden Machtverhältnisse in der Region. Der Socotra-Archipel hat die Fluten der Ausgrenzung und Isolation inmitten wechselnder Regime im Jemen lange überstanden. Socotra ist zu einem Opfer politischer Spiele geworden, die die Kultur und die Sprache überschatten. Die Auswirkungen der Marginalisierung haben die kulturelle Identität Socotras verschleiert und jeden sprachlichen Fortschritt behindert.
Das Volk der Socotri kämpft mit der plötzlichen technologischen Offenheit. Trotz des Engagements der Socotri für ihre Muttersprache schränkt das Fehlen wesentlicher technischer Dienste wie barrierefreies Internet ihre Ausdrucksmöglichkeiten ein, was sich negativ auf den Fortbestand der Socotri-Sprache auswirkt. Die Isolation hat das sprachliche und kulturelle Erbe des Archipels über Jahrtausende hinweg geschützt, aber ein schneller, ungeplanter Technologiesprung, der durch politische Veränderungen und die Präsenz der Vereinigten Arabischen Emirate vorangetrieben wurde, ist für die Socotri zu einem zweischneidigen Schwert geworden, das sprachliche und kulturelle Wahrzeichen verschleiert.
Der Socotra-Archipel, ein lebendiges Naturkunde- und Geschichtsmuseum, ragt anmutig wie ein kolossales Schiff im Indischen Ozean hervor. Die strategische Lage verbindet den Nahen Osten, Asien und Afrika und ist eine wichtige Passage für Öltanker. Der Archipel besteht aus vier Hauptinseln mit seltener Fauna und wurde im Jahr 2008 zum UNESCO-Weltkulturerbe erklärt. Die Socotris, eine indigene ethnische Gruppe, die dem Stamm der Mahra Qahatani angehört, sprechen neben Arabisch weiterhin ihre angestammte Sprache, Socotri.
Zu Beginn des Jahres 2022 lag die Internetabdeckung im Jemen bei 26,7 Prozent, was bedeutet, dass 22,59 Millionen der 33 Millionen Menschen im Jemen keinen Internetzugang haben. Die derzeitige Abdeckung durch Festnetz-Internetdienste in Socotra dient der Bevölkerung von Sokotri nur unzureichend und hinkt der globalen Informations- und Technologierevolution weit hinterher. Socotri ist vom Aussterben bedroht, lebt aber von der Entschlossenheit seines Volkes. Im empfindlichen Gleichgewicht zwischen Tradition und Moderne ist das Schicksal der Sprache ungewiss. Die Geschichte in der Socotri-Gesellschaft zeigt die Notwendigkeit der Anerkennung, Bewahrung und Anpassung und spiegelt den widerstandsfähigen Geist einer Gemeinschaft wider, die sich dafür einsetzt, dass Socotris einzigartige Melodik über die Zeit fortbesteht.
Selbständige Sprach-zu-Sprache-Übersetzung aus einsprachigen Daten
https://blog.research.google/2023/12/unsupervised-speech-to-speech.html
Sprache-zu-Sprache-Übersetzung ist eine Art maschineller Übersetzung, bei der gesprochene Wörter von einer Sprache in eine andere umgewandelt werden. Die Technologie hat das Potenzial, Sprachbarrieren abzubauen und die Kommunikation zwischen Menschen unterschiedlicher Kultur und Herkunft zu erleichtern. Translatotron 3, eine neuartige selbständige Sprach-zu-Sprache-Übersetzungsarchitektur, zeigt, dass es möglich ist, die Sprach-zu-Sprache-Übersetzung allein aus einsprachigen Daten zu lernen. Diese Methode öffnet nicht nur die Tür zur Übersetzung zwischen mehr Sprachpaaren, sondern auch zur Übersetzung nichttextueller Sprachattribute wie Pausen, Sprechgeschwindigkeit und Sprecheridentität. Die Methode beinhaltet keine direkte Überwachung der Zielsprachen und bietet daher die Möglichkeit, die paralinguistischen Merkmale der Ausgangssprache in der Übersetzung zu erhalten. Die Sprache-zu-Sprache-Übersetzung wird durch Rückübersetzung ermöglicht.
Die Qualität der Übersetzung wird mithilfe von BLEU anhand von Transkriptionen der übersetzten Sprache mit automatischer Spracherkennung im Vergleich zum entsprechenden Referenz-Übersetzungstext gemessen. Die Sprachqualität wird anhand des MOS-Scores gemessen. Translatotron 3 übertrifft das Basismodell in allen gemessenen Aspekten deutlich: Übersetzungsqualität, Sprecherähnlichkeit und Sprachqualität. Es zeichnet sich besonders im Gesprächskorpus aus und erreicht eine ähnliche Natürlichkeit der Sprache, die der der Ground-Truth-Audiobeispiele ähnelt.