Website-Lokalisierung: Hürden, Herausforderungen und die richtige Herangehensweise
Herzlich Willkommen zu unserem ersten Beitrag aus unserer Beitragsreihe zum Thema Website-Lokalisierung. Hier bieten wir Ihnen einen spannenden Einblick in diese faszinierende Welt.
Die Website ist das wichtigste Element der Online-Präsenz vieler bzw. aller Unternehmen. Der wichtigste Zweck einer Website ist es, Inhalte zu präsentieren, die für die Leser relevant und interessant sind. Die Art und Weise, wie die Internetnutzer nach Content suchen, verändert sich so schnell wie nie zuvor. Daher ist es ausschlaggebend, dass die Websites gepflegt und optimiert werden, um die Bedürfnisse der sich schnell verändernden Onlinewelt zu erfüllen.
Die Menschen suchen heutzutage nach allen möglichen Dingen online. Denken Sie nur einmal daran, wie oft pro Tag Sie etwas über Ihren Internetbrowser suchen. Eine eindeutige Angelegenheit. Aber wie können Sie sicherstellen, dass die Menschen sich die Inhalte auf Ihrer Website auch wirklich ansehen?
Sich darauf zu konzentrieren, mit Ihrer regionalen Zielgruppe zu kommunizieren und an sie zu verkaufen, indem Sie zum Beispiel eine Website für ein Modelabel in Ihrem Heimatland aufsetzen, ist die eine Sache. Wenn Sie jedoch eine fremde Zielgruppe anvisieren, mit der Sie nicht vertraut sind, wird es etwas komplizierter. Dann ist es wichtig, dass Sie Ihre Website lokalisieren lassen. Stellen Sie sicher, dass sich die Zielgruppe wohl fühlt, wenn sie Ihre Website besucht. Die Kundenerfahrung, die Ihre lokalisierte Website bietet, sollte ähnlich sein zu der Ihrer ursprünglichen Zielgruppe.
Haben Sie sich je gefragt, wie genau die Lokalisierung funktioniert? Zunächst ist es wichtig, so viele Informationen wie möglich mit dem Lokalisierungsdienstleister zu teilen. So kann Effizienz zu jeder Stufe des Lokalisierungsprozesses gewährleistet werden. Leider sind viele Kunden mit dem Lokalisierungsprozess nicht vertraut und kennen den Unterschied zwischen einer Übersetzung und einer Lokalisierung nicht. Es ist nicht unüblich, dass Kunden dieser Art so etwas sagen wie: „Hier, das ist meine Website. Ich benötige bitte eine finnische und eine lettische Version. Danke!“ Spätestens dann wird ein guter Lokalisierungsdienstleister dem Kunden weitere Fragen stellen. Ratespiele zu vermeiden, indem eine enge Partnerschaft mit dem Kunden aufgebaut wird, gibt dem Ganzen einen Mehrwert und macht es dem Dienstleister möglich, gut lokalisierte Inhalte zu liefern.
Die Kunden stellen die zu lokalisierenden Inhalte oft in verschiedenen Textdateien zur Verfügung. Das damit verbundene Kopieren und Einfügen ist unglaublich zeitaufwändig für den Kunden. Ganz besonders dann, wenn ein komplexes Content-Management-System eingesetzt wird und die Inhalte aus verschiedenen Elementen bestehen. Außerdem ist die Fehleranfälligkeit bei dieser manuellen Vorgehensweise viel höher.
Manche Kunden bitten den Dienstleister darum, das Kopieren und Einfügen zu übernehmen. Eine teure und stumpfsinnige Angelegenheit.
Wenn Sie jetzt denken, dass das Kopieren der Ausgangsinhalte aufwändig klingt, seien Sie versichert, dass das Einfügen der lokalisierten Inhalte zurück auf die Website noch viel aufwändiger ist. Und die Fehleranfälligkeit ist hierbei noch höher. Die wichtigste Aufgabe ist es, jeden lokalisierten Abschnitt genau an der richtigen Stelle einzufügen. Der kleinste Fehler hierbei bringt das Gesamtbild durcheinander und sollte daher unbedingt vermieden werden.
Welche anderen Möglichkeiten gibt es? Janus Worldwide bietet eine Lösung, mit der alle webbasierten Anwendungen verarbeitet werden können. Es können alle Dateiformate lokalisiert werden, einschließlich .html, xml, .php, und .json. Der Vorteil hierbei ist, dass die meisten Stufen des Lokalisierungsprozesses automatisiert wurden. Dadurch ist die Fehleranfälligkeit niedriger, die Lieferung erfolgt schneller, es kommt zu weniger Kosten und Optimierungen sind problemlos möglich.
Ein weiterer Punkt, der die Lokalisierung so komplex macht, ist die Tatsache, dass es hierbei darauf ankommt sicherzustellen, dass die lokalisierte Website für die Zielgruppe ebenso vertraut wirkt, wie im Original. Es genügt nicht, einfach nur die Inhalte zu übersetzen. Sie ahnen es bestimmt schon: Es ist sehr schwierig, mit MS Word- oder Textdateien ein zufriedenstellendes Kundenerlebnis zu schaffen. Wie können Sie diese Herausforderungen überwinden und sicherstellen, dass Sie auch wirklich den hochqualitativen Lokalisierungsservice bekommen, den Sie verdienen? Das erfahren Sie in unserem nächsten Beitrag.
____________________________________________________________________________________
Sie möchten Ihre Website komplett lokalisieren lassen? Dann verdienen Sie nur das beste Ergebnis. Kontaktieren Sie uns und erfahren Sie, wie wir Ihnen dabei helfen können, das gewünschte Ergebnis zu erzielen.