Ein besonderes Technologieprojekt vom Janus Worldwide-Team für ein internationales soziales Netzwerk
Das Expertenteam von Janus Worldwide freut sich, Details zu dem bemerkenswerten Technologieprojekt für ein internationales soziales Netzwerk mitteilen zu können. Das Team von Janus Worldwide wurde mit der Entwicklung eines Verfahrens zur weitestgehenden Automatisierung des Lokalisierungsprozesses beauftragt und sollte sich dann mit einem laufenden Lokalisierungsprozess befassen.
Der Kunde hat ein eigenes Translation-Management-System (PTS), in dem regelmäßig die von den Entwicklern zur Verwendung freigegebene Strings erfasst werden, welche dann in verschiedene Zielsprachen zu lokalisieren sind. Es ging um bis zu 18 Sprachkombinationen. Bisher musste der Kunde Dateien aus seinem System hochladen und diese per E-Mail an das Team von Janus Worldwide zur Übersetzung senden. Janus Worldwide musste die Dateien technisch aufbereiten, um sie in Janus TMS – einem firmeneigenen Translation-Management-System, in dem Translation Memories (Übersetzungsspeicher) und Glossare zum Einsatz kommen – effizient bearbeiten zu können. Dazu kommt noch, dass die Deadlines und Kosten für jedes einzelne Projekt separat abgestimmt werden mussten, was den Lokalisierungsprozess technisch komplex und zeitaufwändig machte und mehrere Genehmigungsstufen erforderte. Da es sich bei dem Kunden um ein IT-Unternehmen handelte, war die Anforderung an Janus, eine technologische Lösung zu finden, mit welcher der Prozess beschleunigt werden kann. Im Endergebnis fanden wir eine Lösung, dank der die Daten über eine API ausgetauscht werden.
Das gesetzte Ziel wurde erreicht: der Austausch von Dateien zwischen dem kundenseitigen System und Janus Worldwide ist nun über eine komplett sichere API umgesetzt. Die benötigten Dateien kommen bei Janus Worldwide bereits in einem Format an, das eine direkte Weiterverarbeitung der Daten erlaubt, da alle Service Attribute durch spezifisch konfigurierte Filter, welche ihrerseits keine manuelle Verarbeitung erfordern, verborgen sind. Dadurch können die Übersetzer fast nahtlos mit ihrer Arbeit beginnen. Die Dateien werden automatisch zum jeweils nächsten Schritt innerhalb des Übersetzungsprozesses übergeben und schließlich an das System des Kunden ausgeliefert, sobald die Bearbeitung abgeschlossen ist. Diese Automatisierung der Abläufe erlaubt den Projektmanagern von Janus Worldwide sich auf wichtige Aufgaben im Rahmen des Übersetzungsprozesses, wie das Überwachen und Risikomanagement, zu konzentrieren, ohne durch manuelle Routinearbeiten abgelenkt zu werden.
Die Kontinuität in der Lokalisierung wird dadurch sichergestellt, dass von den Kunden zweimal am Tag neue Strings an das TMS von Janus Worldwide zur Übersetzung gesendet werden. Die durchschnittliche Bearbeitungszeit beträgt 12 Stunden, anstelle von mehreren Tagen. Müssen einzelne Strings erneut überprüft werden, sendet das System des Kunden diese selbstständig an Janus Worldwide und ruft sie nach erfolgter Prüfung wieder ab. Dieser Algorithmus gewährleistet, dass Prozesse nahtlos, transparent und vorhersehbar sind.
Der nächste Schritt bei der Automatisierung von Prozessen bestand darin, die ständige Notwendigkeit von Genehmigungen von Budgets und den Austausch von Kostenvoranschlägen per E-Mail zu beenden. Zu diesem Zweck wurde eine weitere API entwickelt, über die sich das ERP von Janus Worldwide mit dem Übersetzungssystem des Kunden Odnoklassniki verbindet. Nach Erhalt der zu übersetzenden Materialien vom Kunden überträgt das TMS von Janus automatisch Projektstatistiken, einschließlich der Translation Memories (Übersetzungsspeicher) an das ERP von Janus Worldwide, woraufhin auf der Grundlage der mit dem Kunden vertraglich vereinbarten Tarife das endgültige Budget aufgestellt wird. Im Ergebnis kann das System des Kunden durchschnittlich 15 Minuten nach dem Absenden der zu übersetzenden Dateien die Höhe der Kosten für den jeweiligen Auftrag aus dem ERP-System von Janus Worldwide abrufen. Es sind keine zeitraubenden zusätzlichen Genehmigungen mehr erforderlich.
Für die Maximierung des Ressourcenumsatzes war nicht nur technischer Aufwand, sondern auch Teamwork erforderlich. Für das Projekt wurde ein festes Team an Übersetzern zusammengestellt, die alle nach einem vereinbarten Einsatzplan arbeiten. Das gewährleistet sowohl die operative Effizienz als auch die beständig hohe Qualität. Wir danken dem Kunden für diesen high-tech-Auftrag und für die Möglichkeit, uns mit der neuen technischen Lösung zum Nutzen unserer Kunden selbst weiterzuentwickeln. Seit der Gründung unseres Unternehmens haben wir uns zur kontinuierlichen Verbesserung verpflichtet. Wir sind der Meinung, dass bei der Lösung verschiedener linguistischer Aufgaben nicht nur die Qualität der Übersetzung auf aller höchstem Niveau vorauszusetzen ist, sondern dass auch der Prozess der Interaktion und des Austauschs zwischen dem Unternehmen und dem Kunden bequem, einfach und transparent sein sollte. Es ist großartig, dass zeitgerecht eingehende Anfragen unserer Kunden zu erfolgreich umgesetzten Projekten und zur Entwicklung von modernen technischen Lösungen führen.