VIDEO LOCALIZATION

The popularity of video content is growing rapidly, and the requirement for different language versions of videos aimed at foreign markets is becoming more and more commonplace. Janus Worldwide’s experts know all about video localization and provide a turnkey service, working professionally with video, audio and animation. We use advanced software, constantly update our professional knowledge and never stop improving our skills, enabling us to guarantee top results.

VIDEO LOCALIZATION

We provide end-to-end video translation services, including editing of content in videos, text layers, special effects and creation of animations – in short, all video localization services related to video editing. In video localization, the video remains the same, only the audio component gets localized.

END-TO-END VIDEO LOCALIZATION SERVICES

  • Content editing
  • Text layers
  • Special effects
  • Creating animations
  • Voice recording

The translation team members for any given project are native target language speakers and also have expertise in the specific industry relevant to the project. We help our clients engage international audiences with best-in-class video translation services!

TWO OPTIONS ARE AVAILABLE: VOICEOVERS AND SUBTITLING.

AUDIO VOICEOVER RECORDING: DUBBING

Voiceover is when you record something in the style of a narrator. Dubbing involves recording what the characters in the video say in a different language so that the words are synced exactly. Voiceover translation is synced with the video too, but only at relevant key points. We cooperate with hundreds of professional voice talents and studios.


Our resources include more than 200 professional voice-over and dubbing actors who are native speakers of the target language.


We have access to more than 350 dubbing translation talents in partner studios.


Our sound engineers process sound, apply effects, and arrange audio tracks to provide high-quality audio.


We offer multiple voice types, from professional children’s voices to actors specially selected for a given role.


We work with EZmix, iZotope Nectar 2, Adobe Audition, Sound Forge PRO, Waves Audio and Voxengo.

SUBTITLING

Localizing any video or audio material begins with translation of the text. However, it is often the case that the text accompanying the audio or video materials is incomplete or not provided in an appropriate format. When this occurs, the audio transcript must be converted into editable typed text, layout and formatting must be carried out, and a professional transcription service may be needed, as an independent service, to transform conferences, interviews, meetings or presentations into correct grammatical texts. Depending on the purpose of the transcript, multilingual transcription is prepared in the appropriate format, e.g. as a subtitle file with properly formatted time stamps for each segment.

The original script of the video gets transcribed so that viewers can read subtitles. Subtitles are integrated into the video and displayed at the bottom of the screen.


ARTICLES

© Copyright 2004 – 2022 Janus Worldwide. All rights reserved.