USER INTERFACE LOCALIZATION TESTING

User interface localization testing can identify errors such as untranslated text, formatting errors, typos, inappropriate information from the point of view of culture of the target market, and more. Janus Worldwide experts handle a wide range of testing tasks and know that errors not detected in time can be very costly, especially when it comes to serious reputational risks in the event of culturally inappropriate content.

Video image Software localization

SOFTWARE LOCALIZATION CAN BE A CHALLENGE. JANUS IS A SUPPLIER WITH EXTENSIVE EXPERIENCE AND AN EXCELLENT REPUTATION. WE GUARANTEE QUALITY AND TIMELY DELIVERY OF FINISHED MATERIALS WITHIN BUDGET.

USER INTERFACE LOCALIZATION TESTING

Engineers systematically comb the user interface of your localized product looking for encoding errors, which create garbage characters, text truncation, dynamic re-sizing issues, graphic display problems, formatting errors, text that has not been translated, and items that are not culturally acceptable in the target market.

IN PARTICULAR, USER INTERFACE TESTING SHOULD COVER:

  • Validation of all application resources.
  • Verification of linguistic accuracy and resource attributes for user interface translation.
  • Checking for typographical errors.
  • Checking that printed documentation, online help, messages, interface resources, and command-key sequences are consistent with each other. If you have shipped localized versions of your product before, make sure that the translation is consistent with the previously released versions.
  • Confirmation of adherence to system, input and display environment standards.
  • Checking the usability of the UI.
  • Assessment of cultural appropriateness.
  • Checking for politically sensitive content.

The Janus Worldwide collaboration platform means that we are able to work seamlessly, allowing our engineers to identify issues and work with native-speaker, in-country teams to fix, rebuild and re-check the issue before final delivery.

WE CARRY OUT ALL ASPECTS OF HIGH-QUALITY SOFTWARE LOCALIZATION, INCLUDING:

  • Extraction and implementation of localizable text
  • Internationalization testing and consulting
  • Screen capture and user interface testing
  • Incremental and final, in-context quality review checks
  • Functionality testing
  • Build engineering
  • Multimedia engineering
  • Document layout and printing

The combination of automated quality assurance tools and obligatory editing by qualified experts enables us to maintain a top-quality standard without affecting either affordability or delivery times.

ARTICLES

© Copyright 2004 – 2022 Janus Worldwide. All rights reserved.