GAME LOCALIZATION
Translating games requires a detailed understanding of the field and deep knowledge of the target language and culture.
At Janus Worldwide, we use in-country teams of linguists who are gaming enthusiasts themselves and have complete command of language-specific gaming expressions, vocabulary, style and form.
Consistency across every aspect of game translation projects—from in-game text and dialogues through to packaging and marketing materials—is critical. To support our expert video game localizers, we make full use of all popular computer-assisted translation tools and develop the best solutions for each project. We can create game glossaries and translation memories, and we maintain regular contact with customers to resolve issues and enhance our contextual understanding.
Every aspect of the game localization process is subject to extensive quality assurance. We carry out regular reviews of our game translators, based on which we introduce measures to improve quality. Depending on the nature of the project, we can implement tailored quality control procedures to check consistency and verify aspects such as special syntax, punctuation or tags. We can even extend this process to cover texts translated by another vendor.
Janus also works directly with a team of leading engineers able to tackle any graphical challenges that arise during localization. This might include redrawing in-game resources, for example, or developing layout for printed materials. Our multimedia engineers can handle all types of audio and video processing, localize videos in any format or add subtitles and special effects.