Technology

Machine Translation Deployment & Post-Editing

Linguistic computing has come a long way over the decades, and in recent years, the quality and cost of machine translation (MT) solutions has harmonized with demand and time-to-market requirements. Janus is at the forefront of the effort to bring automation into the translation and localization process and offers customized machine translation development and deployment as well as linguistic MT post-editing services.

Machine translation is opening the doors for many companies to translate content that would not have been translated previously because of cost or time constraints. Our MT solutions are scalable to any amount of throughput and highly customizable to incorporate specific writing styles and grammatical requirements, company-specific terminology and dictionaries, special rules with regard to number or date formats, and many, many other minute details and facets that your content my contain. We are able to build and deploy engines in a range of language combinations and incorporate legacy content and parallel data, including existing translation memories, relevant monolingual data, and foundational data that Janus has built over time to use a foundation for the engine.

Janus’ novel approach to customization includes human linguist interaction to “train” the engine in the pre-deployment phase, applying corrective feedback which the engine can learn from. Depending on our clients’ goals, the next steps may vary. Some may choose to use MT as a productivity enhancement tool and pre-translate content to be post-edited by human linguists, while others will deploy the technology as-is and use it for ‘gisting’ purposes, where human translation quality is not needed. In either case, post-deployment maintenance is required to ensure the system is optimized for the best output.

Some standard uses of the technology include:

  • Pre-translation of large projects to be post-edited by human linguists, improving time-to-market
  • Real-time translation for customer service or chat applications
  • Frequently Asked Questions and/or online forums
  • Discovery for large corpus search — often in academic and legal applications
  • Internal correspondence
  • Catalogs or highly-structured content

Depending on requirements, Janus will formulate a solution that optimizes the technology for the specific application and gives the best performance — taking into account turn-around time, quality, and cost. Workflow integration and incorporation into a new or established globalization content eco-system is also achievable through our  partnerships and highly-technical development team in Moscow.

Contact one of our representatives for more information.

 
.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
Siemens
The translations were very well done, so special thanks go out to your employees for their outstanding work!
Siemens