News | Janus

News & Events

News
Janus specialists localized a computer game from Chinese into Russian
Friday, 13 December 2013 10:51

This month, multimedia specialists have completed the localization of a computer game from Chinese to Russian.

The localized game is of the MMORPG genre (massively multiplayer online role-playing game). This is an online computer role-playing game in which a large number of users interact with each other in a virtual world. It is a martial arts game.

As part of this project almost 400,000 characters were translated in a very short time. Work on the project took a month, and finished materials were delivered to the customer every week. Proofreading alone took over 100 hours.

For high quality work, a team of 10 people was selected, among which the text for translation and editing was distributed. Professionals specializing in the localization of computer games were actively involved in work on the project. Clear interaction was established between all members of the project team. Information about completion of individual sections of the work was promptly transferred to all project participants to observe uniformity of the translation.

As part of the project, a glossary of 10,000 lines was also updated and translated.

A feature of this project was the engineering processing of the source text, which significantly simplified the work of translators and editors.

The specifics of this game should also be highlighted. Since the action takes place in Ancient China, the game includes a large number of quotations from Confucius and poetry in ancient Chinese. The text was not simply translated, but also adapted for Russian users.

Implementation of this project is a step towards the further development and improvement of the large-scale localization direction.

 
Janus and PwC sign Partnership Agreement
Friday, 29 November 2013 12:55
In November, Janus and PwC signed a 2-year Partnership Agreement. Thanks to provision of high quality standards, PwC is a market leader in the sphere of audit, tax services and law. This is the main reason why close attention is given to selecting providers in such important spheres as translation and interpreting. Janus underwent a complex selection procedure which resulted in the signing of a long-term Partnership Agreement.
 
Janus purchases additional Across Language Server licences
Wednesday, 06 November 2013 12:17

Janus purchased additional Across Language Server licences. Currently Janus is the owner to 25 software licences. This will help to make the work more efficient.

For more than 7 years Janus has been the partner to across System GmbH. Across software has well-established itself in the Russian market. Across Language Server is the basic product of the company that facilitates the improvement of all translation management processes.

The software allows creating translation and quality assessment team that is working on one project using single memory. Besides the program saves terminology approved by the customer Across Language Server provides quality, manage orders and monitor deadlines.

 
Quality translation as the key to successful business
Monday, 28 October 2013 15:07

On October 18th, 2013 Janus held business breakfast that was devoted to the topic of the significance of quality translation for a successful business. The information partners of the event were The Moscow Times and publishing house RDW-media.

In the present-day multilingual world translation is the main means to overcome boarders on the way of communication. In this respect the choice of the translation company that will provide quality and wide range of services is essential for successful work processes. During business breakfast our managers presented main features of Janus work-structure due to which our customers can be sure of perfect implementation of even the most complex multilingual project.

We would like to thank all our guests and hope that our further events will have the same positive feedback.

 
New version of TermCheck
Friday, 25 October 2013 11:45

At the age of globalization and constantly increasing significance of international markets the quality of translation is dramatically important for successful business processes. Terminology lies at the heart of translation procedure and its monitoring is the key to successful performance of any project. Last year Janus has developed TermCheck — its own terminology checking technology for bilingual translated documents. During the previous year the program underwent some changes and a new version was released. TermCheck 1.8 enables the user to filter the lines which match the Translation memory by 100 per cent. This will make project work much easier.

Below you will find TermCheck interface and some reports examples.

TermCheck GUI

TermCheck Report

TermCheck Report Summary

TermCheck is available to use completely free of charge. Click here to download TermCheck

 
«StartPrev12345678910NextEnd»

.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***