Testen und Qualitätskontrolle | Janus

Leistungen

Testen und Qualitätskontrolle

Qualitätssicherung und Testen

Auf jeder Produktionsstufe hat Janus hat Qualitätssicherungssysteme, die Grundlage unserer Vorgehensweise sind. Teilnahme an Globalisierungsprozessen ist eine ständige Herausforderung und jeder Kunde profitiert von unserer Erfahrung und von unserem Streben, die Ersten zu sein. Unser bewährtes System ist konsistent, skalierbar und individuell an die spezifischen Erfordernisse des jeweiligen Projekts anpassbar. Wir bieten ein individuelles Konzept mit Unterstützung von dem ISO 9001-Standard, Dienstleistungen von der sprachlichen Qualitätskontrolle bis auf die Internationalisierung, Funktionsprüfung, Konformität. Automatisierung und Entwicklung der QA-Instrumente. Dadurch können Sie sicher sein, dass unsere Lieferungen ihre Projektziele treffen. Unsere muttersprachlichen QA-Teams im In- und Ausland sorgen dafür, dass all unsere Projekte den Kundenanforderungen an Sprache, Kosten und Service entsprechen.

Seit unserer ersten Zertifizierung in 2000 haben wir ständig unsere Systeme und Prozesse optimiert, indem wir unser QA-Personal gründlich geschult haben und danach uns in 2008 erneut zertifizieren lassen. Unsere Tätigkeit ist nach ISO 9001:2008 zertifiziert. Wir haben ein Qualitätssicherungssystem entwickelt, die allen Anforderungen der internationalen Standards entspricht. Die Prüfung erfolgte durch den international renommierten TÜV SÜD, und wir suchen ständig nach Möglichkeiten zur weiteren Verbesserung und überwachen alle unsere Abläufe sehr sorgfältig auf bestmögliche Effizienz.

Wir verstehen besser als jeder andere, wie wichtig es für die Qualität des Endprodukts in der Übersetzung ist, in jeder Phase des Prozesses höchste Maßstäbe anzulegen. Dies wird gewährleistet durch ein umfassendes System zur Qualitätssicherung: Qualitätsprüfungen erfolgen an allen wichtigen Punkten des Projekts, um die Einhaltung unserer internen Standards sicherzustellen. Bei jeder Überprüfung werden Korrekturen vorgenommen und entsprechende Anmerkungen gemacht, um mögliche Fehlerquellen im Voraus zu identifizieren und um möglichst zu verhindern, dass die gleichen Fehler in Zukunft erneut auftreten.

Je nach Bedarf bauen wir in einzelnen Projektphasen verschiedenste halbautomatische und automatisierte Verfahren zur Qualitätssicherung ein. Wir verwenden eine Vielzahl von extern und intern entwickelten QA-Tools, um Elemente, die automatisiert werden können, zu analysieren. Was durch die automatisierten Verfahren nicht überprüft werden kann, wird durch unsere Mitarbeiter kontrolliert.

Unser Angebot im Bereich Testing umfasst:

Überprüfung auf sprachliche und linguistische Richtigkeit

Unsere Sprachexperten – alle Muttersprachler, die im jeweiligen Zielland leben – überprüfen die fertigen Übersetzungen auf Genauigkeit und kulturelle Eignung für den jeweiligen Markt. Dieser Schritt wird für alle Übersetzungsprojekte durchgeführt, beginnend mit der Projekt-Vorplanung und Analyse der vorhandenen sprachlichen Ressourcen, wie Glossare, Style Guides und frühere Übersetzungen. Diese Analyse erfolgt nach dem branchenüblichen LISA-QA-Modell. Anhand des Ergebnisses werden die nächsten Projektschritte definiert. Redundante Qualitätskontrolle und Abgleich mit bestehenden Standards gewährleisten eine detaillierte Berichterstattung zur Qualität der Übersetzungen.

Funktionstests für Software

Die Lokalisierung ist ein komplexer Prozess aus vielen veränderlichen Bausteinen und Nuancen. die nicht in jedem Fall vorhersehbar sind, bis das Endprodukt fertig gestellt ist. Unsere Ingenieure überprüfen, dass die Funktion der Software durch die Lokalisierung nicht beeinträchtigt und verändert oder die Software unbrauchbar wird. Wir bemühen uns, Probleme möglichst zu identifizieren, bevor sie wirklich auftreten. Gelingt uns dies einmal nicht, haben wir unsere erfahrenen Ingenieure und Tester, die sicherstellen, dass Fehler gefunden werden, bevor es zu spät ist.

Lokalisierungs-Tests für Benutzermenüs und -schnittstellen

Unsere Ingenieure durchkämmen systematisch die Benutzeroberfläche Ihres lokalisierten Produktes auf Fehler in der Codierung, unbrauchbare Zeichen, unterdrückte und abgeschnittene Texte, Größenkonflikte, Grafik-Display-Probleme, Formatierungsfehler, nicht übersetzte Textteile und Inhalte, die für die Zielmärkte aus kultureller Sicht nicht geeignet sind. Über unsere globale Plattform können unsere Ingenieure Probleme identifizieren und gemeinsam mit den muttersprachlichen Teams in den einzelnen Ländern vor der endgültigen Auslieferung Fehler beheben und notwendige Änderungen und Ergänzungen vornehmen.

Durch diese Kombination aus automatisierten QA-Tools einerseits und obligatorischer Überprüfung durch qualifizierte Experten andererseits können wir Ihnen rechtzeitige Lieferung in bester Qualität zu günstigen Preisen bieten.

Nehmen Sie mit uns Kontakt auf, um herauszufinden, wie unsere QA und Prüfungsdienstleistungen Ihnen helfen, auf neue Märkte mit Zuversicht zu kommen.

 
.
.
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account
SAP
No corrections. Good and fluent translation
HP
Your translation is perfect. No Errors have been found
Microsoft
Thanks for the excellent work! We wanted to acknowledge the high quality of translation, thanks
Adobe
We are very satisfied with the quality your team has provided. Great job
SAP
Much appreciate your fast action in such short turnaround. You are Great
Microsoft
Translation and the style of the document is very good
HP
Thank you very much! That was such a wonderful translation that I wanted to write you about it. Please send many thanks to your translators.
Sandoz
We were impressed by the standard of work submitted and are keen to work with you further on this account.
***